Übersetzungen


Sie werden nichts verstehen, wenn die automatischen Übersetzungsprogramme und fachfremden Eindeutscher zum Zuge kommen. Sie werden auch nichts erreichen, wenn die Leser erst die Übersetzung übersetzen müssen. Lustig, was einem im Agenturleben so alles über den Weg läuft. Da meldet der Virenscanner doch allen Ernstes, sein Download Manager verfüge über keinerlei „Reputation“. Und „Anstrengungen in die Erforschung“ trifft die Bedeutung von „efforts into researching ways“ nicht so wirklich. „Misshandelter Schellfisch“ für „battered haddock“ ist auf der Liste schräger Übersetzungen ebenfalls ganz weit oben. Das geht besser.